著者典拠情報

標目形:
森, 亮(1911-)||モリ, リョウ
属性:
Personal
場所:
大阪
日付:
1911
から見よ参照形:
Mori, Ryo
注記:
梅花女子大学教授,島根大学名誉教授
「アメリカ論説集(ラフカディオ・ハーン著作集 第3巻)」(恒文社,1981)の訳者(同奥付より)
EDSRC:小泉八雲の文学 / 森亮著(恒文社, 1980.8)の著者略歴より、PLACEを追加。
著者典拠ID:
DA00354717


 close
1.

図書

図書
森亮訳
出版情報: 東京 : 岩波書店, 2007.12
シリーズ名: 岩波文庫 ; 赤(32)-298-1
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
小泉八雲著 ; 平川祐弘編
出版情報: 東京 : 講談社, 1990.6
シリーズ名: 講談社学術文庫 ; [930]
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
耳なし芳一 = The story of Miminashi-Hōichi 平川祐弘訳
おしどり = Oshidori 平川祐弘訳
お貞の話 = The story of O-Tei 平川祐弘訳
乳母桜 = Ubazakura 仙北谷晃一訳
策略 = Siplomacy 平川祐弘訳
鏡と鐘と = Of a mirror and a bell 平川祐弘訳
食人鬼 = Jikininki 平川祐弘訳
狢 = Mujina 平川祐弘訳
轆轤首 = Rokuro-kubi 平川祐弘訳
葬られた秘密 = A dead secret 平川祐弘訳
雪女 = Yuki-onna 平川祐弘訳
青柳の話 = The story of Aoyagi 平川祐弘訳
十六桜 = Jiu-roku-zakura 平川祐弘訳
安藝之助の夢 = The dream of Akinosuke 平川祐弘訳
宿世の恋 = The passional karma 遠田勝訳
因果話 = Ingwa-banashi 牧野陽子訳
天狗の話 = Story of tengu 平川祐弘訳
和解 = The reconciliation 平川祐弘訳
普賢菩薩の伝説 = A legend of Fugen-bosatsu 平川祐弘訳
死骸にまたがった男 = The corpse-rider 仙北谷晃一訳
菊花の約 = Of a promise kept 平川祐弘訳
破られた約束 = Of a promise broken 池田美紀子訳
閻魔の庁で = Before the supreme court 平川祐弘訳
果心居士の話 = The story of kwashin koji 平川祐弘訳
梅津忠兵衛 = The story of Umétsu Chūbei 池田美紀子訳
夢応の鯉魚 = The story of Kōgi the priest 池田美紀子訳
幽霊滝の伝説 = The legend of yurei-daki 河島弘美訳
茶碗の中 = In a cup of tea 牧野陽子訳
常識 = Common sense 平川祐弘訳
生霊 = Ikiryō 池田美紀子訳
お亀の話 = The story of O-Kame 平川祐弘訳
蝿の話 = Story of a fly 仙北谷晃一訳
忠五郎の話 = The story of Chūgorō 河島弘美訳
鏡の少女 = The Mirror maiden 池田美紀子訳
伊藤則資の話 = The story of Itō Norisuké 仙北谷晃一訳
美は記憶なり = Beauty is memory 仙北谷晃一訳
美の悲哀 = Sadness in beauty 仙北谷晃一訳
薄明の認識 = Vespertina cognitio 牧野陽子訳
破片 = Fragment 仙北谷晃一訳
振袖 = Furisode 仙北谷晃一訳
夜光るもの = Noctilucae 森亮訳
ゴシックの恐怖 = Gothic horror 平川祐弘訳
耳なし芳一 = The story of Miminashi-Hōichi 平川祐弘訳
おしどり = Oshidori 平川祐弘訳
お貞の話 = The story of O-Tei 平川祐弘訳