著者典拠情報

標目形:
Hearn, Lafcadio, 1850-1904
属性:
Personal
場所:
Greece
日付:
1850-1904
から見よ参照形:
ハーン, ラフカディオ||ハーン, ラフカディオ
ヘルン, ラフカヂヲ||ヘルン, ラフカヂヲ
ヘルン, ラフカディオ||ヘルン, ラフカディオ
Khėrn, L. (Lafkadio)
Хэрн, Л. (Лафкадио)
Khirn, Lafkadio
Хирн, Лафкадио
Koizumi, Yakumo
小泉, 八曇||コイズミ, ヤクモ
小泉, 八雲(1850-1904)||コイズミ, ヤクモ
小泉, 八云||コイズミ, ヤクモ||xiao quan, ba yun
헌, 라프카디오
कोइजुमी, याकुमो
Koijumī, Yākumo
注記:
文学者. ギリシャ生まれのイギリス人,1890年来日後, 帰化. 東大他で英語・英文学を講じた.
His Hika rakuyō shū, 1976
EDSRC:Душа Японии : Кокоро / Хэрн Л. ; перевод, Е. Маурина ; под редакцией, Е.К. Симоновой-Гудзенко(Муравей, 1997)
EDSRC:बिन कान का होइची / कोइज़ुमी याकुमो ; अनुवाद, उनीता सच्चिदानन्द (राजकमल प्रकाशन, 1998): t.p. (कोइज़ुमी याकुमो)
EDSRC:神国日本 / 小泉八云著 ; 曹晔译 (吉林出版集团有限责任公司,2008.9)
EDSRC:일본 괴담집 = 怪談 / 라프카디오 헌 지음 ; 김시덕 옮김(문, 2010.8)
EDSRC:Призраки и чудеса : в старинных японских сказаниях : Кайданы / Лафкадио Хирн ; [пер. с англ. О. А. Павловской] (Центрполиграф, 2017): t.p. (Лафкадио Хирн)
EDSRC:Baśnie japońskie / tłumaczenie, Adrianna Wosińska ; [autorzy, William Elliot Griffis ... et al.](Wydawn. Kirin, 2017-)
著者典拠ID:
DA00077297


 close
1.

図書

図書
[ラフカディオ・ハーン著] ; 西脇順三郎, 森亮監修 ; 佐藤喬 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 恒文社, 1987.8
シリーズ名: ラフカディオ・ハーン著作集 / [ラフカディオ・ハーン著] ; 第13巻
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
[ラフカディオ・ハーン著] ; 西脇順三郎, 森亮監修 ; 篠田一士, 千石英世, 寺島悦恩訳
出版情報: 東京 : 恒文社, 1987.9
シリーズ名: ラフカディオ・ハーン著作集 / [ラフカディオ・ハーン著] ; 第4巻
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
[ラフカディオ・ハーン著] ; 森亮 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 恒文社, 1981-1988
シリーズ名: ラフカディオ・ハーン著作集 / [ラフカディオ・ハーン著] ; 第2, 3巻
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
小泉八雲著 ; 平川祐弘編
出版情報: 東京 : 講談社, 1990.6
シリーズ名: 講談社学術文庫 ; [930]
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
耳なし芳一 = The story of Miminashi-Hōichi 平川祐弘訳
おしどり = Oshidori 平川祐弘訳
お貞の話 = The story of O-Tei 平川祐弘訳
乳母桜 = Ubazakura 仙北谷晃一訳
策略 = Siplomacy 平川祐弘訳
鏡と鐘と = Of a mirror and a bell 平川祐弘訳
食人鬼 = Jikininki 平川祐弘訳
狢 = Mujina 平川祐弘訳
轆轤首 = Rokuro-kubi 平川祐弘訳
葬られた秘密 = A dead secret 平川祐弘訳
雪女 = Yuki-onna 平川祐弘訳
青柳の話 = The story of Aoyagi 平川祐弘訳
十六桜 = Jiu-roku-zakura 平川祐弘訳
安藝之助の夢 = The dream of Akinosuke 平川祐弘訳
宿世の恋 = The passional karma 遠田勝訳
因果話 = Ingwa-banashi 牧野陽子訳
天狗の話 = Story of tengu 平川祐弘訳
和解 = The reconciliation 平川祐弘訳
普賢菩薩の伝説 = A legend of Fugen-bosatsu 平川祐弘訳
死骸にまたがった男 = The corpse-rider 仙北谷晃一訳
菊花の約 = Of a promise kept 平川祐弘訳
破られた約束 = Of a promise broken 池田美紀子訳
閻魔の庁で = Before the supreme court 平川祐弘訳
果心居士の話 = The story of kwashin koji 平川祐弘訳
梅津忠兵衛 = The story of Umétsu Chūbei 池田美紀子訳
夢応の鯉魚 = The story of Kōgi the priest 池田美紀子訳
幽霊滝の伝説 = The legend of yurei-daki 河島弘美訳
茶碗の中 = In a cup of tea 牧野陽子訳
常識 = Common sense 平川祐弘訳
生霊 = Ikiryō 池田美紀子訳
お亀の話 = The story of O-Kame 平川祐弘訳
蝿の話 = Story of a fly 仙北谷晃一訳
忠五郎の話 = The story of Chūgorō 河島弘美訳
鏡の少女 = The Mirror maiden 池田美紀子訳
伊藤則資の話 = The story of Itō Norisuké 仙北谷晃一訳
美は記憶なり = Beauty is memory 仙北谷晃一訳
美の悲哀 = Sadness in beauty 仙北谷晃一訳
薄明の認識 = Vespertina cognitio 牧野陽子訳
破片 = Fragment 仙北谷晃一訳
振袖 = Furisode 仙北谷晃一訳
夜光るもの = Noctilucae 森亮訳
ゴシックの恐怖 = Gothic horror 平川祐弘訳
耳なし芳一 = The story of Miminashi-Hōichi 平川祐弘訳
おしどり = Oshidori 平川祐弘訳
お貞の話 = The story of O-Tei 平川祐弘訳