close
1.

図書

図書
柴田翔 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.11-1991.5
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 10-11
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: 若きヴェルテルの悩み = Die Leiden des jungen Werthers ゲーテ著 ; 柴田翔訳
ファウスト = Faust ゲーテ著 ; 井上正蔵訳
ヒュペーリオン = Hyperion ヘルダーリン著 ; 神子博昭訳
ブランビラ王女 = Prinzessin Brambilla ホフマン著 ; 種村季弘訳
砂男 = Sandmann ホフマン著 ; 種村季弘訳
蚤の親方 = Meister Floh : ein Märchen in sieben Abenteuern zweier Freunde ホフマン著 ; 池内紀訳
のらくら者日記 = Aus dem Leben eines Taugenichts アイヒェンドルフ著 ; 川村二郎訳
グリム童話集 = Kinder- und Hausmärchen グリム兄弟著 ; 池内紀訳
拾い子 = Der Findling クライスト著 ; 中田美喜訳
レンツ = Lenz ビューヒナー著 ; 手塚富雄訳
水晶 = Bergkristall シュティフター著 ; 須永恒雄訳
雨姫 = Die Regentrude シュトルム著 ; 藤川芳朗訳
2: マルテの手記 = Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge リルケ著 ; 川村二郎訳
影のない女 = Die Frau ohne Schatten ホフマンスタール著 ; 高橋英夫訳
トーニオ・クレーガー = Tonio Kröger トーマス・マン著 ; 圓子修平訳
ヴェネツィア客死 = Der Tod in Venedig トーマス・マン著 ; 圓子修平訳
車輪の下 = Unterm Rad ヘッセ著 ; 井上正蔵訳
ブリキの太鼓 = Die Blechtrommel グラス著 ; 高本研一訳
死人に口なし = Die Toten schweigen シュニツラー著 ; 岩淵達治訳
駅長ファルメライアー = Stationschef Fallmerayer ロート著 ; 渡辺健訳
カサンドラ = Kassandra ノサック著 ; 小栗浩訳
1: 若きヴェルテルの悩み = Die Leiden des jungen Werthers ゲーテ著 ; 柴田翔訳
ファウスト = Faust ゲーテ著 ; 井上正蔵訳
ヒュペーリオン = Hyperion ヘルダーリン著 ; 神子博昭訳
2.

図書

図書
呉茂一 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.8
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 1
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
アガメムノーン アイスキュロス著 ; 呉茂一訳
アンティゴネー ソポクレース著 ; 呉茂一訳
バッコスの信女 エウリーピデース著 ; 松平千秋訳
神曲(地獄・煉獄・天国) ダンテ著 ; 寿岳文章訳
ドン・キホーテ(正篇) セルバンテス著 ; 会田由訳
アガメムノーン アイスキュロス著 ; 呉茂一訳
アンティゴネー ソポクレース著 ; 呉茂一訳
バッコスの信女 エウリーピデース著 ; 松平千秋訳
3.

図書

図書
永川, 玲二(1928-) ; 平井, 正穂(1911-) ; 加藤, 光也(1948-)
出版情報: 東京 : 集英社, 1990-1991
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 2-5
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: ロミオとジューリエット = Romeo and Juliet ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
ヴェニスの商人 = The merchant of Venice ウイリャム・シェイクスピア著 ; 小津次郎訳
夏の夜の夢 = A midsummer night's dream ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高橋康也訳
ハムレット = Hamlet ウイリャム・シェイクスピア著 ; 永川玲二訳
オセロー = Othello ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
リア王 = King Lear ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
マクベス = Macbeth ウイリャム・シェイクスピア著 ; 永川玲二訳
あらし = The tempest ウイリャム・シェイクスピア著 ; 工藤昭雄訳
シェイクスピア詩集 : ソネット集 = Sonnets ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高松雄一訳
ロビンソン・クルーソー = The life and strange surprising adventures of Robinson Crusoe デフォー著 ; 平井正穂訳
ガリヴァ旅行記 = Gulliver's travels スウィフト著 ; 中野好夫訳
2: 嵐が丘 = Wuthering heights E.ブロンテ著 ; 永川玲二訳
バーナビー・ラッジ = Barnaby Rudge ディケンズ著 ; 小池滋訳
ダーバヴィル家のテス = Tess of the d'Urbervilles ハーディ著 ; 井手弘之訳
3: 若き日の芸術家の肖像 = A portrait of the artist as a young man ジョイス著 ; 加藤光也訳
愛の報い = The revenge for love ウィンダム・ルイス著 ; 中野康司訳
夜の森 = Nightwood ジューナ・バーンズ著 ; 河本仲聖訳
恋する女たち = Women in love D・H・ロレンス著 ; 小川和夫訳
4: 蝿の王 = Lord of the flies ウィリアム・ゴールディング著 ; 平井正穂訳
長距離走者の孤独 = The loneliness of the long-distance runner アラン・シリトー著 ; 河野一郎訳
ピンフォールドの試練 = The ordeal of Gilbert Pinfold イーヴリン・ウォー著 ; 吉田健一訳
ドーキー古文書 = The Dalkey archive フラン・オブライエン著 ; 大澤正佳訳
鐘 = The bell アイリス・マードック著 ; 丸谷才一訳
マンデルバウム・ゲイト = The Mandelbaum Gate ミュリエル・スパーク著 ; 小野寺健訳
聖人 = In between the sheets ヴィクター・S・プリチェット著 ; 高橋和久訳
ポルノグラフィー = Pornography イアン・マキューアン著 ; 富士川義之訳
夕餉 = A family supper カズオ・イシグロ著 ; 出淵博訳
アイザック・バベルに敬意をこめて = Homage for Isaac Babel ドリス・レッシング著 ; 市川博彬訳
二人の里子 = A set of variations on a borrowed theme フランク・オコナー著 ; 篠田綾子訳
がまんの限界 = Beyond the pale ウィリアム・トレヴァー著 ; 大熊栄訳
タマゴのごくもつ(供物) = The sacrificial egg チヌア・アチェベ著 ; 土屋哲訳
リピ・リップマンの話 = The example of Lipi Lippmann ダン・ジェイコブソン著 ; 中川敏訳
戦士の抱擁 = A soldier's embrace ナディン・ゴーディマー著 ; 土屋哲訳
ダンシング・ガール = Dancing girls マーガレット・アットウッド著 ; 矢野浩三郎訳
娼婦たち = Prostitutes ルース・P・ジャヴァーラ著 ; 幾野宏訳
五時二十分 = Five-twenty パトリック・ホワイト著 ; 越智道雄訳
1: ロミオとジューリエット = Romeo and Juliet ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
ヴェニスの商人 = The merchant of Venice ウイリャム・シェイクスピア著 ; 小津次郎訳
夏の夜の夢 = A midsummer night's dream ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高橋康也訳
4.

図書

図書
篠田一士 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.2
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 19
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
伝奇集 ; エル・アレフ ; 砂の本 ボルヘス著 ; 篠田一士訳
大統領閣下 アストゥリアス著 ; 内田吉彦訳
ブルジョア社会 ドノソ著 ; 木村榮一訳
赤い唇 プイグ著 ; 野谷文昭訳
族長の秋 ガルシア=マルケス著 ; 鼓直訳
ある虐殺の真相 M.バルガス=リョサ著 ; 桑名一博訳
太鼓に踊る A.ウスラル=ピエトリ著 ; 荻内勝之訳
イレーネの自伝 シルビーナ・オカンポ著 ; 安藤哲行訳
M.L.ボンバル著 ; 土岐恒二訳
裏切り者との出会い A.ロア=バストス著 ; 吉田秀太郎訳
ルビーナ フアン・ルルフォ著 ; 桑名一博訳
モーツァルトを聴く マリオ・ベネデッティ著 ; 内田吉彦訳
痩せるための規定食 ホルヘ・エドワーズ著 ; 高見英一訳
時間 A.O.アタナシウ著 ; 野谷文昭訳
パラカスでジミーと A.ブライス=エチェニケ著 ; 野谷文昭訳
顕現祭の夜 ホセ・レブエルタス著 ; 木村榮一訳
魔術師顛末記 ; ゴドフレードの三つの名前 ムリロ・ルビアン著 ; 武井ナヲエ訳
伝奇集 ; エル・アレフ ; 砂の本 ボルヘス著 ; 篠田一士訳
大統領閣下 アストゥリアス著 ; 内田吉彦訳
ブルジョア社会 ドノソ著 ; 木村榮一訳
5.

図書

図書
菅野昭正 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 6-9
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: クレーヴの奥方 = La princesse de Clèves ラ・ファイエット夫人著 ; 川村克己訳
マノン・レスコー = Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut プレヴォ著 ; 滝田文彦訳
アドルフ = Adolphe コンスタン著 ; 安藤元雄訳
赤と黒 = Le rouge et le noir スタンダール著 ; 佐藤朔訳
谷間の百合 = Le lys dans la vallée バルザック著 ; 平岡篤頼訳
2: ボヴァリー夫人 = Madame Bovary フロベール著 ; 菅野昭正訳
居酒屋 = L'assommoir ゾラ著 ; 清水徹訳
女の一生 = Une vie モーパッサン著 ; 斎藤昌三訳
マテオ・ファルコーネ = Mateo Falcone メリメ著 ; 冨永明夫訳
イールのヴィーナス = La vénus d'Ille メリメ著 ; 冨永明夫訳
シルヴィ = Sylvie ネルヴァル著 ; 入沢康夫訳
アルルの女 = L'arlésienne ドーデ著 ; 滝田文彦訳
スガンさんの山羊 = La chèvre de M. Seguin ドーデ著 ; 滝田文彦訳
最後の授業 = La dernière classe ドーデ著 ; 滝田文彦訳
ヴェラ = Véra ヴィリエ・ド・リラダン著 ; 菅野昭正訳
霊的前兆 = L'intersigne ヴィリエ・ド・リラダン著 ; 菅野昭正訳
首飾り = La parure モーパッサン著 ; 小佐井伸二訳
オルラ = Le Horla モーパッサン著 ; 小佐井伸二訳
悪の華 = Les fleurs du mal ボードレール著 ; 安藤元雄訳
禁断詩篇 = Piéces condamnées ボードレール著 ; 安藤元雄訳
新・悪の華 = Nouvelles fleurs du mal ボードレール著 ; 安藤元雄訳
拾遺詩篇 ボードレール著 ; 安藤元雄訳
3: スワン家の方ヘ = Du côté de chez Swann プルースト著 ; 鈴木道彦訳
贋金つかい = Les faux-monnayeurs ジッド著 ; 若林真訳
テレーズ・デスケルー = Thérèse Desqueyroux モーリヤック著 ; 遠藤周作訳
王道 = La voie royale マルロー著 ; 松崎芳隆訳
夜間飛行 = Vol de nuit サン=テグジュペリ著 ; 山崎庸一郎訳
ヒルデスハイムの薔薇 = La rose de Hildesheim アポリネール著 ; 菅野昭正訳
オノレ・シュブラックの失踪 = La disparition d'Honoré Subrac アポリネール著 ; 菅野昭正訳
包丁 = Le couperet ラルボー著 ; 岩崎力訳
ドニーズ = Denise ラディゲ著 ; 菅野昭正訳
愛の島 = L'ile d'amour ラディゲ著 ; 菅野昭正訳
アフリカ秘話 = Confidence Africaine マルタン・デュ・ガール著 ; 渡辺一民訳
マルセーユの幻影 = Le fantôme de Marseille コクトー著 ; 佐藤朔訳
壁をぬける男 = Le passe-muraille エーメ著 ; 山崎庸一郎訳
4: 異邦人 = L'étranger カミュ著 ; 窪田啓作訳
壁 = Le mur サルトル著 ; 伊吹武彦訳
水いらず = Intimité サルトル著 ; 伊吹武彦訳
泥棒日記 = Journal du voleur ジュネ著 ; 朝吹三吉訳
なしくずしの死 = Mort à crédit セリーヌ著 ; 滝田文彦訳
ル・パラス = Le palace シモン著 ; 平岡篤頼訳
ジン = Djinn ロブ=グリエ著 ; 平岡篤頼訳
1: クレーヴの奥方 = La princesse de Clèves ラ・ファイエット夫人著 ; 川村克己訳
マノン・レスコー = Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut プレヴォ著 ; 滝田文彦訳
アドルフ = Adolphe コンスタン著 ; 安藤元雄訳
6.

図書

図書
幾野宏 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1989-1991
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 16-18
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: 白鯨 = Moby-Dick メルヴィル著 ; 幾野宏訳
リジーア = Ligeia ポー著 ; 富士川義之訳
アッシャー館の崩壊 = The fall of the house of Usher ポー著 ; 富士川義之訳
ウィリアム・ウィルソン = William Wilson ポー著 ; 富士川義之訳
黄金虫 = The gold-bug ポー著 ; 富士川義之訳
盗まれた手紙 = The purloined letter ポー著 ; 富士川義之訳
緋文字 = The scarlet letter ホーソーン著 ; 小津次郎訳
ハックルベリー・フィンの冒険 = Adventures of Huckleberry Finn マーク・トウェイン著 ; 渡辺利雄訳
オウエン・ウィングレイヴの悲劇 = Owen Wingrave ヘンリー・ジェイムズ著 ; 林節雄訳
密林の獣 = The beast in the jungle ヘンリー・ジェイムズ著 ; 大原千代子訳
2: 偉大なギャツビー = The great Gatsby フィッツジェラルド著 ; 野崎孝訳
アブサロム、アブサロム! = Absalom, Absalom! フォークナー著 ; 篠田一士訳
日はまた昇る = The sun also rises ヘミングウェイ著 ; 佐伯彰一訳
南回帰線 = Tropic of Capricorn ヘンリー・ミラー著 ; 幾野宏訳
狂信者イーライ = Eli, the fanatic フィリップ・ロス著 ; 宮本陽吉訳
つかなかった嘘 = The untold lie S.アンダーソン著 ; 金関寿夫訳
殺し屋達 = The killers ヘミングウェイ著 ; 沼澤洽治訳
白い象に似た山々 = Hills like white elephants ヘミングウェイ著 ; 沼澤洽治訳
銀の冠 = The silver crown バーナード・マラマッド著 ; 小島信夫訳
白い雄鶏 = The white rooster ウィリアム・ゴーイエン著 ; 石田安弘訳
昆虫の秩序 = Order of insects ウィリアム・ギャス著 ; 楢崎寛訳
遠い国の出来事 = A distant episode ポール・ボールズ著 ; 杉浦銀策訳
旅人 = The traveler ジョン・ホークス著 ; 志村正雄訳
リチャード・ニクソン魔弾の射手のラグタイム = The Richard Nixon Freischütz rag ガイ・ダヴェンポート著 ; 富士川義之訳
誕生日の子供たち = Children on their birthdays トルーマン・カポーティ著 ; 楢崎寛訳
空中浮揚 = Levitation シンシア・オジック著 ; 井上謙治訳
戦争の絵物語 = A picture history of the war ドナルド・バーセルミ著 ; 邦高忠二訳
シャイロー = Shiloh ボビー・アン・メイソン著 ; 千石英世訳
激闘 = Rough strife L.S.シュウォーツ著 ; 福田立明訳
3: その日をつかめ = Seize the day ソール・ベロー著 ; 宮本陽吉訳
ビール・ストリートに口あらば = If Beale Street could talk ジェイムズ・ボールドウィン著 ; 沼澤洽治訳
酔いどれ草の仲買人 = The sot-weed factor ジョン・バース著 ; 野崎孝訳
1: 白鯨 = Moby-Dick メルヴィル著 ; 幾野宏訳
リジーア = Ligeia ポー著 ; 富士川義之訳
アッシャー館の崩壊 = The fall of the house of Usher ポー著 ; 富士川義之訳
7.

図書

図書
木村浩 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.5-1991.3
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 13-15
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: エヴゲーニイ・オネーギン = Евгений Онегин プーシキン著 ; 木村浩訳
死せる魂 = Мёртвые души ゴーゴリ著 ; 川崎隆司訳
鼻 = Нос ゴーゴリ著 ; 原卓也訳
外套 = Шинель ゴーゴリ著 ; 原卓也訳
現代の英雄 = Герой нашего времени レールモントフ著 ; 江川卓訳
初恋 = Первая любовь ツルゲーネフ著 ; 工藤精一郎訳
ムツェンスク郡のマクベス夫人 = Леди Макбет Мценского уезда レスコフ著 ; 中村喜和訳
赤い花 = Красный цветок ガルシン著 ; 原卓也訳
四日間 = Четыре дня ガルシン著 ; 原卓也訳
かもめ = Чайка チェーホフ著 ; 原卓也訳
桜の園 = Вишнёвый сад チェーホフ著 ; 原卓也訳
六号室 = Палата No 6 チェーホフ著 ; 原卓也訳
黒衣の僧 = Чёрный монах チェーホフ著 ; 原卓也訳
ケースに入った男 = Человек в футляре チェーホフ著 ; 原卓也訳
すぐり = Крыжовник チェーホフ著 ; 原卓也訳
恋について = О любви チェーホフ著 ; 原卓也訳
イオーヌイチ = Ионыч チェーホフ著 ; 原卓也訳
往診時の出来事 = Случай из практики チェーホフ著 ; 原卓也訳
可愛い女 = Душечка チェーホフ著 ; 原卓也訳
犬を連れた奥さん = Дама с собачкой チェーホフ著 ; 原卓也訳
いいなずけ = Невеста チェーホフ著 ; 原卓也訳
2: 罪と罰 = Преступление и наказание ドストエフスキー著 ; 小泉猛訳
アンナ・カレーニナ = Анна Каренина トルストイ著 ; 工藤精一郎訳
3: イタリア物語 = Сказки об Италии ゴーリキー著 ; 工藤幸雄, 長與容訳
われら = Мы ザミャーチン著 ; 小笠原豊樹訳
巨匠とマルガリータ = Мастер и Маргарита ブルガーコフ著 ; 水野忠夫訳
ジャン = Джан プラトーノフ著 ; 原卓也訳
イワン・デニーソヴィチの一日 = Один день Ивана Денисовича ソルジェニーツィン著 ; 江川卓訳
霧の中 = В тумане アンドレーエフ著 ; 原卓也訳
洪水 = Наводнение ザミャーチン著 ; 小笠原豊樹訳
日射病 = Солнечный удар ブーニン著 ; 小泉猛訳
ドン物語(抄) = Донские рассказы ショーロホフ著 ; 小野理子訳
ブルイガ = Бурыга レオーノフ著 ; 米川正夫訳
農場主のパイプ = Трубка фермы エレンブルグ著 ; 小笠原豊樹訳
疑惑を抱いたマカール = Усомнившийся Макар プラトーノフ著 ; 安岡治子訳
1: エヴゲーニイ・オネーギン = Евгений Онегин プーシキン著 ; 木村浩訳
死せる魂 = Мёртвые души ゴーゴリ著 ; 川崎隆司訳
鼻 = Нос ゴーゴリ著 ; 原卓也訳
8.

図書

図書
安宇植 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1991.6
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 20
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
薔薇が病む 李孝石著 ; 安宇植訳
明文 金東仁著 ; 安宇植訳
脱出記 崔曙海著 ; 安宇植訳
玄鎮健著 ; 安宇植訳
水車 羅稲香著 ; 安宇植訳
レディーメイド人生 蔡万植著 ; 安宇植訳
金講師とT教授 兪鎮午著 ; 安宇植訳
狂人日記 魯迅著 ; 駒田信二訳
孔乙己 魯迅著 ; 駒田信二訳
阿Q正伝 魯迅著 ; 駒田信二訳
藤野先生 魯迅著 ; 駒田信二訳
野草 魯迅著 ; 駒田信二訳
憩園 巴金著 ; 立間祥介訳
寒い夜 巴金著 ; 立間祥介訳
子夜 茅盾著 ; 松井博光訳
夷狄を待ちながら = Waiting for the barbarians クッツェー著 ; 土岐恒二訳
マルグディに来た虎 = A tiger for Malgudi ナーラーヤン著 ; 袖山榮眞訳
黒い警官 = Al-ʿaskarȳ al-aswad イドリース著 ; 奴田原睦明訳
肉の家 = Bait min laḥm イドリース著 ; 奴田原睦明訳
花婿 = Al-arīs マハフーズ著 ; 高野晶弘訳
手品師が皿を奪った = Al-hāwī khatafa a-ttabaq マハフーズ著 ; 高野晶弘訳
薔薇が病む 李孝石著 ; 安宇植訳
明文 金東仁著 ; 安宇植訳
脱出記 崔曙海著 ; 安宇植訳
9.

図書

図書
ケルアック著 ; 青山南訳
出版情報: 東京 : 河出書房新社, 2007.11
シリーズ名: 世界文学全集 / 池澤夏樹編 ; 1-01
所蔵情報: loading…