|
非武装地帯 = The demilitarized zone |
アンソニー・ドーア著 ; 岩本正恵訳 |
|
地獄/天国 = Hell-heaven |
ジュンパ・ラヒリ著 ; 小川高義訳 |
|
エリーゼに会う = Meeting Elise |
ナム・リー著 ; 小川高義訳 |
|
自然現象 = Явление природы |
リュドミラ・ウリツカヤ著 ; 沼野恭子訳 |
|
水泳チーム = The swim team |
ミランダ・ジュライ著 ; 岸本佐知子訳 |
|
階段の男 = The man on the stairs |
ミランダ・ジュライ著 ; 岸本佐知子訳 |
|
老人が動物たちを葬る = Der alte Mann begräbt seine Tiere |
クレメンス・マイヤー著 ; 杵渕博樹訳 |
|
美しい子ども = Een schoon kind |
ディミトリ・フェルフルスト著 ; 長山さき訳 |
|
ヒョウ = Leopard |
ウェルズ・タワー著 ; 藤井光訳 |
|
若い寡婦たちには果物をただで = Free fruit for young widows |
ネイサン・イングランダー著 ; 小竹由美子訳 |
|
リューゲン島のヨハン・セバスティアン・バッハ = Johann Sebastian Bach auf Rügen |
ベルンハルト・シュリンク著 ; 松永美穂訳 |
|
女たち = Some women |
アリス・マンロー著 ; 小竹由美子訳 |
|
非武装地帯 = The demilitarized zone |
アンソニー・ドーア著 ; 岩本正恵訳 |
|
地獄/天国 = Hell-heaven |
ジュンパ・ラヒリ著 ; 小川高義訳 |
|
エリーゼに会う = Meeting Elise |
ナム・リー著 ; 小川高義訳 |